Utawarerumono: Mask of Truth har inte funnits i många dagar. Fyra dagar för att vara exakt. Ändå har spelet lyckats med något som jag har väldigt svårt för.
Att översätta ett så texttungt spel som Mask of Truth är en utmaning som jag inte skulle vilja göra, eller ens utsätta någon för. Så jag förstår att det med lätthet blir fel.
Men dagens ögonblick är bara otroligt roligt. Nosuri, en storbystad bågskytt pratar med Oshtor i ett tidigt skede av spelet och under ett segment skrivs följande:
”Nosuri glances away, breaking eye contact for a pregnant moment”
Jag antar att det skulle vara ”short” men meningen får en helt annan betydelse. Eller hur ska man annars se det när någon bryter ögonkontakt för ett gravidt ögonblick? Dålig humor från min sida men ibland så är det den bästa formen av humor.